МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №10»
Индивидуальный проект
«Американский английский – новые тенденции»
Выполнила: ученица 8а класса
Казакова Кристина
Наставник: Грачикова Е.Н.,
учитель английского языка
Кыштым, 2021
Содержание
Введение …………………………………………………………………………………………3
Глава 1. Американский английский как один из вариантов английского языка …………..4
Глава 2. Проведение анкетирования и создание презентации ……………………………...12
Заключение ……………………………………………………………………………………..14
Список используемой литературы ……………………………………………………………15
Приложение……………………………………………………………………………………. 16
Введение
Английский язык является в наше время общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения. Английский язык является официальным языком многих государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Об исключительно широком распространении английского языка говорят такие цифры: примерно 1,6 миллиарда людей, т.е. почти одна треть населения всего земного шара говорит на английском языке, хотя английский язык является родным языком только для 380 миллионов людей. Именно на этом языке издается большая часть книг, журналов и газет. Трудно судить о положительных или отрицательных моментах глобализации английского языка, но нельзя не согласиться с тем, что в истории человечества еще ни один язык не был настолько распространен и популярен.
В современном мире существует несколько вариантов английского языка (британский, американский, канадский, австралийский и новозеландский). Американский английский — языковой вариант английского языка, сложившийся на территории США. На нем общаются в Интернете, значительная часть товаров производится в Америке, огромное количество фильмов, мультфильмов, компьютерных новинок создается в США. Именно этими фактами обусловлена актуальность моей проектной работы. Цель проекта: выявление лексических, фонетических и грамматических особенностей американского английского. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
При написании работы применялись следующие методы: 1) Поисковый; 2) Описательный; 3) Аналитический. Практическая значимость работы заключается в том, что созданную мною презентацию можно использовать на уроках английского языка для расширения знаний обучающихся об особенностях различных вариантов английского языка.
Глава 1. Американский английский как один из вариантов английского языка
Американский английский является языковым вариантом английского языка, принятым национальным стандартом на территории США. Именно колонисты (преимущественно английские) привнесли свой родной язык в Северную Америку в XVII-XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нём развились целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В самих США американский английский является родным для 80 % населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики.
К моменту начала крупномасштабной британской переселенческой колонизации Северной Америки, здесь уже проживало значительное количество индейских народов – носителей огромного количества автохтонных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языками. Первые значительные англоязычные группы прибыли в США в начале XVII века и продолжали преобладать в миграционном потоке вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого в США на начальном этапе прибыло заметное количество других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также кельтских языков: ирландский, валлийский, гэльский. Близость германских языков к английскому, а также усиливающееся двуязычие кельтских народов, большинство из которых уже тогда находилась под властью британской короны, привела к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на некоторые тенденции в английском языке США.
Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила речь юга Британии в период XVII-XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения произошедшие в языке метрополии в XIX – начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражение в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичный характер.
Английский язык занимает 1 место в мире среди иностранных языков, изучаемых в средней и высшей школах, а также на различных курсах системы образования взрослых. В России, например, английский язык изучают порядка 70 % учащихся средних и высших учебных заведений. В Германии в ходе одного из опросов общественного мнения 45 % опрошенных заявили, что владеют английским языком. В Италии знание английского языка выступает как обязательное условие при занятии многих должностей, связанных с эксплуатацией современной техники. Владение английским языком становится нормой для научно-технической интеллигенции большинства развитых стран. Он является основным средством общения при контактах иностранных туристов с обслуживающим персоналом на всех континентах. Полагают, что в настоящее время около 1 миллиарда людей, то есть 1/5 населения нашей планеты, в той или иной степени владеют английским языком. Ни один из языков, когда-либо изобретённых человеком, так и не стал всеобщим мировым языком. Организация Объединённых Наций, исходя из реального распространения языков в мировом сообществе, выбрала своими официальными, или рабочими языками следующие шесть языков: английский, французский, испанский, русский, арабский и китайский. Особое место среди них принадлежит в настоящее время английскому языку. Английский язык является родным для более чем 400 миллионов человек, живущих в 12 странах мира, в том числе: США, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии. Также он занимает первое место в мире среди иностранных языков, изучаемых в средней и высшей школах, в кружках и на курсах системы образования взрослых.
Английский язык, являющийся наиболее преподаваемым языком, не заменяет других языков, а дополняет их.
-300 млн. китайцев - больше, чем все население Соединенных Штатов, - учат английский язык. английский язык фонетический лексический
-В 90 странах английский - либо второй язык, либо широко изучается.
-Во Франции в государственных средних школах для учащихся обязательно изучение в течение четырех лет английского или немецкого языка, большинство - как минимум 85% - выбирает английский.
-В Японии учащиеся должны изучать английский язык в течении шести лет до окончания средней школы.
Уже сегодня английский занимает совершенно особое положение и превращается в lingua franca - язык межнационального общения всего человечества. А ведь еще полвека назад английский был всего лишь одним из международных языков. Сегодня английский язык укрепил свои позиции как язык межнационального общения не только в Европе, но и во всем мире. Хотя еще остаются регионы, где другие языки удерживают свои позиции как, например, французский язык в ряде стран Африки, русский язык в странах бывшего Советского Союза. Однако и здесь наблюдается тенденция к более широкому использованию английского языка в международных контактах. Т.е. английский язык в наше время выполняет ту же роль, которую в Европе в средние века играла латынь.
Возрастание роли американского варианта объясняется тем местом, которое занимают Соединённые Штаты Америки в современной экономической, научной и культурной жизни и, прежде всего, деятельностью средств массовой информации (кино, телевидение, видео, печать).
Экономико-политические причины. Появление на мировой арене США как ведущей экономической державы способствовало распространению американского варианта английского языка в банковской, научной, промышленной, технической и других сферах жизни. Незаметно, но очень стремительно английский язык стал движущей силой прогресса и способом обмениваться информацией. Доминирующая экономическая позиция США является внешней экономической причиной зависимости от английского языка стран, ведущих деятельность на мировом рынке. С точки зрения практической деятельности, английский язык стал языком профессиональной деятельности авиадиспетчеров, морского флота, службы спасения и полиции. С интеллектуальной точки зрения, более 80% мировой информации хранится в электронных базах данных на английском языке. В сфере развлечений английский язык неразрывно связан с поп культурой, рекламой, спутниковым телевидением и видеоиграми.
Социально-культурные причины. На примере развития кинематографа очень легко проследить причины распространения американского варианта английского языка. Начиная с начала двадцатого века Америка стала играть основную роль в создании художественных фильмов, а следом за этим главенствующее место в кинематографе занял американский английский язык.
Американский акцент
Как и в Великобритании, в США есть разные диалекты, но в целом их меньше, и они не такие разнообразные. Но в Америке не существует единого, официально признанного, «правильного» американского языка – аналога британского Received Pronunciation. Тем не менее, все американские акценты во многом похожи между собой, особенно в сравнении с британскими. Для американского акцента свойственно проговаривание звука r после гласных – так называемого ретрофлексного r. Американец произнесет слово party с выраженным r, а британец опустит этот звук. Интересно, что ретрофлексный звук r – архаичный, то есть именно так говорили англичане четыре века назад: и переселенцы в Америку, и те, что остались на родной земле. Еще одна особенность звука r в американском английском состоит в том, что он не влияет на произношение гласных перед ним. Сравните три слова: Mary, marry, merry. Британец произнесет их по-разному: эти отличия почти незаметны, но носители языка и люди, хорошо знающие английский, улавливают их. Большинство американцев же произнесут все три слова одинаково.
У американцев почти отсутствует звук [j]: там, где британцы явно смягчают согласные (в словах Tuesday, student, duty, new), американцы произносят их со звуком [u] или [u:]. Большинство безударных гласных в американском акценте превращаются в звук «шва», а иногда и совсем проглатываются, из-за чего американскую речь называют неразборчивой.
Особенно интересно звучит звук t в американском акценте: между гласными он немного редуцируется и озвончается, напоминая звук d или даже русскую «р». Обратите внимание, как американцы произносят слова water, better, Potter, matter. А если звук t стоит после n, то он часто вообще опускается: twenty звучит как tweny, а interview – как innerview. Часто звук t проглатывают и на конце слов – wait произносится как wei, meet как mee, parent как paren. Такое явление называется stop T. Из-за него британцы или иностранцы не всегда понимают, что хочет сказать американец: например, если в слове feet не произносится последний звук, то как отличить его от fee? Но сами американцы слышат эту разницу: слова со stop T произносятся короче и отрывистее.
Многие преподаватели языка и лингвисты считают, что русским проще говорить с американским акцентом, чем с британским. Дело в том, что американцы не так сильно напрягают горловые мышцы, как англичане, поэтому речь звучит более расслабленно и мелодично. А русские напрягают эти мышцы еще меньше, и британский им дается тяжелее.
Американская грамматика
На первый взгляд грамматических отличий между американским и британским вариантами английского немного. Обычно в пример приводят нежелание американцев использовать времена Perfect или использование других форм некоторых глаголов. Но если углубиться, можно найти массу других примеров: разное использование вспомогательных глаголов, предлогов с глаголами и существительными, артиклей, фразовых глаголов.
В американском английском времена Perfect действительно используются реже, заменяясь на Simple, даже со словами already и just:
We just arrived.
Американцы опускают союз and между глаголом to go и другим глаголом:
We’ll go buy some food.
Британец же скажет:
We’ll go and buy some food.
Американцы часто опускают предлог перед названиями дней недели, иногда и перед названиями месяцев. Чаще всего это явление встречается в просторечном языке.
She left Friday.
В американском английском можно опустить определенный артикль в выражениях tell the time или play the piano, а также не ставить the в датах: June twelfth вместо June the twelfth.
Американцы могут сказать to talk with somebody, в британском же правильно только to talk to somebody.
В американских топонимах дополнительные слова вроде «река» ставятся после самого названия реки, например Colorado River. В Великобритании же названия рек звучат так – River Thames, River Avon.
В английском языке есть глаголы, которые одновременно являются правильными и неправильными: smell, burn, spell, leap. В британском английском допустимы оба варианта изменения по временам (например, smelled и smelt), а в американском в основном используются правильные формы за некоторыми исключениями.
Американцы используют устаревшую в Великобритании третью форму глагола get – gotten. В отличие от got, эта форма подчеркивает процесс обретения, а не сам факт обладания предметом. Сравните:
Have you gotten his new book? – Ты достал его новую книгу?(американский вариант)
Have you got his new book? – У тебя есть его новая книга? (британский вариант)
Особенности американской лексики
Американцы создали тысячи новых слов. Некоторые из них проникли в английский язык других стран и даже используются британцами: например, hitchhike – автостоп. Некоторые вошли в другие языки, обогатив мировой лексикон: например, слова тинейджер или окей. А остальные используются только в США – именно они и составляют основное отличие американского и британского диалектов.
Основа американской лексики сложилась в период с середины 19 по середину 20 века, когда промышленность и технологии быстро развивались, и в языках развитых стран появлялось много новых слов. Великобритания и США создавали эти слова по отдельности, поэтому в языке появилось много лексических отличий. Обратите внимание, что в британском и американском английском различаются слова, которые обозначают явления и предметы из разных отраслей промышленности: например, железная дорога в США – railway, а в Великобритании – railroad.
Вот список нескольких самых распространенных американизмов в сравнении с британскими вариантами:
sidewalk – pavement (тротуар)
gas – petrol (бензин)
elevator – lift (лифт)
soccer – football (футбол)
eraser – rubber (ластик)
fall – autumn (осень)
can – tin (банка)
truck – lorry (грузовик)
vacation – holiday (отпуск)
drugstore – chemist (аптека)
Американцы не только создавали новые слова, но и давали новые значения уже существующим. Именно такие американизмы и вызывают большую часть недопониманий в общении: например, если англичанин в разговоре использует обычное слово fag (разговорный термин для сигареты или «тяжелый труд»), американец может оскорбиться – ведь в американском это ругательство. Вот еще несколько подобных примеров (первое значение – американское, второе – британское):
toilet: унитаз – ванная
pants: брюки – нижнее белье
quite: очень – довольно, весьма
chips: чипсы – картошка фри
bill: банкнота – счет к оплате
biscuit: пшеничная лепешка – печенье
Американские социальные, культурные, образовательные, политические и другие институты формировались отдельно от британских, что привело к появлению собственных терминов, например: слово grade вместо year для обозначения класса в школе, resume вместо CV для обозначения резюме или выражение run for office вместо stand for evection – баллотироваться в политики.
Американизмы составляют небольшой процент английской лексики, все-таки основа американского английского – те же самые слова, которые используют и британцы. Но эти специфические американские термины используются в повседневной жизни и часто встречаются, поэтому и вызывают недопонимания между жителями США и Великобритании.
Американская лексика легко и быстро запоминается во время просмотра американских фильмов и сериалов на языке оригинала. Это гораздо полезнее, чем заучивать списки: термины сопровождаются контекстом и примерами произношения.
Различия в британской и американской орфографии
Существует распространенный миф, что американцы сильно упростили орфографию английского языка. Доля истины в этом есть – они действительно изменили написание ряда слов, сделав их более соответствующими звучанию. Но этих слов совсем немного, поэтому говорить о каких-либо глобальных орфографических реформах и упрощениях будет преувеличением. Американский лингвист Вебстер пытался кардинально изменить написание многих слов, но только часть его предложений прижились в языке.
Вот самые известные отличия американской орфографии от британской:
flavor – flavour
color – colour
labor — labour
center – centre
theater – theatre
catalog – catalogue
traveled – travelled
tire – tyre
whisky – whiskey
gray – grey
organize – organise
program – programme
check – cheque
defense – defence
math – maths
maneuver – manoeuvre
aluminum – aluminium
Следуя общей тенденции упрощения в американской практике принято написание окончания слов –er вместо –re и –or вместо –our.
Глава 2. Проведение анкетирования и создание презентации
В ходе работы над проектом мы решили провести анкетирование среди обучающихся 8-х классов. Анкетирование подразделялось на две части. Цель первого анкетирования – выяснить, какой диалект английского вам ближе и интереснее. Во второй части опроса мы хотели выяснить, отличают ли учащиеся 8-х классов британский английский от американского английского.
Анкетирование «Какой диалект английского вы предпочитаете»
В анкетировании приняло участие 46 человек. Им было предложено ответить на 4 вопроса (см. Приложение). Проанализировав полученные ответы, я выяснила, что практически все учащиеся (87%) заинтересованы в изучение английского языка. Во втором вопросе обучающимся нужно было указать, слова из какого диалекта им более понятны и знакомы. 32 человека (70%) отметили лексику американского английского. По моему мнению, это произошло из-за того, что ученики часто встречают американскую лексику в социальных сетях, компьютерных играх, фильмах и запоминают её, так же американская лексика звучит проще и современнее, чем британская. Изучив ответы на третий вопрос, я узнала, что большинство обучающихся (70%) предпочитают использовать в языке 3 времени, как в грамматике американского английского, а не 12, как в британском варианте. Такой ответ понятен: меньше времён – меньше правил учить. Так же абсолютное большинство восьмиклассников (42 человека) ответили, что хотели бы узнать больше о различии американского и британского английского.
Основываясь на ответах большинства, можно сделать следующий вывод: обучающиеся 8-ых классов предпочитают американский вариант английского языка британскому, но хотели бы знать больше о различиях между ними.
Анкетирование «Отличаете ли вы американский английский от британского»
Чтобы подкрепить актуальность темы моего проекта, мною было проведёно анкетирование на знание тенденций американского английского и его отличия от британского среди обучающихся 8-ых классов МОУ «СОШ №10». В анкетировании приняли участие 46 учеников. В вопросе, касающемся грамматики, большинство учащихся (34 человека) правильно определили принадлежность предложений к грамматике американского и британского диалекта английского в 1 и 2 паре. В 3 паре у них возникли сложности, так как в предложениях нет сокращений слов и упрощения грамматики, ответ требовал знания правил употребления артиклей в британском диалекте. Только половина опрошенных (24 человека) смогли разделить слова по разным диалектам английского, основываясь только на разнице написания слов. А отличить транскрипцию произношения слов американского диалекта от британского смогли меньше половины обучающихся (37%).
Исходя из ответов опрошенных можно сделать следующий вывод: обучающиеся могут определить, что предложение или слово принадлежит американскому диалекту, если видят сокращение от британского варианта, то есть знают основную современную тенденцию американского английского. Но им не хватает знания лексических и фонетических особенностей американского английского, так же как знания правильного написания американских слов, то есть орфографии и углублённого знания различия грамматики американского и британского вариантов английского.
Для того, чтобы помочь обучающимся 8-х классов восполнить отсутствие познаний об этих двух диалектах английского языка, узнать что-то новое и интересное, а также способствовать формированию у них социокультурной компетенции, я решила создать презентацию «Новые тенденции в американском английском». В неё я включила все самые интересные факты об американском английском как одном из диалектов английского языка. Данная презентация может быть использована как во время учебных занятий по английскому языку, так и для саморазвития обучающихся.
Заключение
Какой же английский нужно учить – американский или британский? Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Стоит отметить, что в российских школах принят британский стандарт английского языка, то есть большинство учебников и словарей составлено именно по этим правилам. Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности.
Однако, таких казусов, когда в школе или ВУЗе учитель объясняет, что слово должно звучать и писаться одним образом, а на практике: по радио, телевизору, в газетах и интернету слова употребляются совсем по другому, не мало. К таким вещам нужно относиться как к различным акцентам одного и того же языка и применять эти отличия в конкретной ситуации. И тот и другой вариант английского будет правильным в конкретной ситуации. Языкового барьера между вами и американцами не будет. Я считаю, что для человека, изучающего британский английский, не составит труда понять речь американца, и вряд ли различия между американским и британским английским можно считать чем-то большим, чем различиями двух диалектов одного языка.
В своей работе я ознакомилась с новыми тенденциями в американском английском, изучила и систематизировала различия между британским английским и американским английским. На основе полученной информации я пришла к выводу, что американский английский язык является диалектом английского языка. Американец и англичанин смогут понять друг друга, так как почти нет слов, которые являются только американскими или только британскими.
В ходе работы над проектом мною также было проведено анкетирование среди обучающихся 8-х классов нашей школы. Проанализировав их ответы, я пришла к выводу, что американский вариант английского языка более понятен и прост для учащихся, они могут отличить британский английский от американского, но не все различия между ними им известны и понятны. Для того, чтобы мои ровесники получили дополнительную информацию об этих двух вариантах английского языка, я решила создать презентацию, которая будет полезна для обучающихся всех возрастов не только на уроках английского языка, но и для их саморазвития и расширения кругозора.
Считаю, что все поставленные перед работой над проектом задачи решены, его цель достигнута.
Список использованной литературы
Приложение
Анкетирование «Какой диалект английского вы предпочитаете»
Да. Нет.
Американский | Британский |
airplane | aeroplane |
cookie | biscuit |
subway | underground |
sidewalk | pavement |
chips | crisps |
line | queue |
trash | garbage |
3. 12.
Да. Нет.
Анкетирование «Отличаете ли вы американский английский от британского»
- We’ll go buy some food.
- We’ll go and buy some food.
- Have you got his new book?
- Have you gotten his new book?
- To talk to somebody.
- To talk with somebody.
2) Выбери слова американской орфографии:
Flavor flavour
Color colour
Centre center
Grey gray
duty — [ ˈdʒuːti ] vs. [ ˈduːt̬i ]
new — [njuː] vs.[nuː]
tune — [tju:n] vs. [tu:n]



