ФРАЗЕОКОМПОНЕНТ НОЖ
В РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРАХ
В данной статье рассмотрены фразеологизмы русского, английского и французского языков с компонентом «нож», транслирующие процесс осмысления человеком своей объективной реальности. Затрагиваются аспекты восприятия мира человеком через ассоциативные связи. Как показывает материал, фразеологизмы выражают эмоциональное состояние человека, отношение к кому - либо, характеристику действий.
Ключевые слова:
фразеологизм, компонент нож, значение, культура, ассоциация, оценка.
Л. М. Зайнуллина подчеркивает, что фразеологизмы представляют собой национально - специфические единицы языка, аккумулирующие и передающие из поколения в поколение культурный потенциал народа. В них проявляются особенности всякого национального языка, неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации [2, с. 157]. В.А. Маслова отмечает тесную связь фразеологических единиц с фоновыми знаниями носителя языка, с культурно - историческими традициями народа, говорящего на данном языке. По ее мнению, фразеологические сочетания приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с определенной картиной мира, выражают свое отношение к ним и дают им свою оценку [6, с. 196].
В. Н. Телия указывает на то, что связь языка и культуры реализуется через культурную коннотацию, которая возникает как результат интерпретации ассоциативно - образного основания фразеологизма посредством соотнесения его с культурно - национальными эталонами и стереотипами, отражающими народный менталитет. Ученый выделяет как минимум два типа культурно - маркированных единиц в номинативном составе языка: единицы, в которых культурно значимая информация воплощается в денотативном аспекте значения (слова, обозначающие реалии материальной культуры или концепты духовной и социальной культуры), и единицы, в которых культурно значимая информация выражается.