La maisonnette (Теремок)
Известная французская мелодия «Под небом Парижа» сопровождает весь спектакль, заполняет паузы между заселением в домик очередного персонажа и появлением следующего. В финале спектакля все участники танцуют под эту мелодию, а по ее завершению выходят на поклон.
Участники: автор, мышь, ежик, заяц, лисица, волк, медведь - 7 участников.
По уровню сложности постановка ориентирована на детей 1-2 года изучения французского языка, как 2-ого иностранного (5-6 класс). В школах с углубленным изучением французского языка ее можно ставить в младших классах.
La maisonnette (Теремок)
1. Auteur: La petite souris Grisette/
Voit une maisonnette./
La maisonnette est grande,/
Grisette est tres contente.
Souris: Maintenant, en toute saison, Je suis dans ma maison.
2. мелодия «Под небом Парижа»
Auteur: Mais voila un hérisson, il fait: toc, toc. Il dit:
Hérisson: Bonjour! Qui habite ici?
Souris: Salut! C'est moi, je suis la souris Grisette. Et qui es-tu?
Hérisson: Moi, je suis l'hérisson Henri. C’est ta maisonnette?
Souris: Oui, si tu es un ami, viens ici.
Hérisson: Oh, grand merci.
Souris, hérisson: Maintenant, en toute saison, nous sommes dans notre maison.
3. мелодия «Под небом Парижа»
Auteur: Mais voilà un lapin, il fait: toc, toc. Il dit:
Lapin: Bonjour! Qui habite ici?
Hérisson: Salut! C'est moi, je suis l'hérisson Henri.
Souris: Salut! C'est moi, je suis la souris Grisette. Et qui es-tu?
Lapin: Je suis le lapin André. Quelle belle maisonnette! Elle est à vous?
Souris: Oui, mais si tu es un ami, viens ici.
Lapin: Oh, grand merci.
Tous: Maintenant, en toute saison, nous sommes dans notre maison.
4. мелодия «Под небом Парижа»
Auteur: Mais voilà une renarde, elle fait: toc, toc. Elle dit:
Renarde: Bonjour! Qui habite ici?
Lapin: Salut! C'est moi, je suis le lapin André.
Hérisson: Salut! C'est moi, je suis l'hérisson Henri.
Souris: Salut! C'est moi, je suis la souris Grisette. Et qui es-tu?
Renarde: Je suis la renarde Lisette. Quelle belle maisonnette! Elle est à vous?
Souris: Oui, si tu es une amie, viens ici.
Renarde: Oh, grand merci.
Tous: Maintenant, en toute saison, nous sommes dans notre maison.
5. мелодия «Под небом Парижа»
Auteur: Mais voilà un loup, il fait: hou, hou. Il dit:
Loup: Bonjour! Qui habite ici?
Renarde: Salut! C'est moi, je suis la renarde Lisette.
Lapin: Salut! C'est moi, je suis le lapin André.
Hérisson: Salut! C'est moi, je suis l'hérisson Henri.
Souris: Salut! C'est moi, je suis la souris Grisette. Et qui es-tu?
Loup: Je suis le loup Gris. Quelle belle maisonnette! Elle est à vous?
Souris: Oui, si tu es un ami, viens ici.
Loup: Oh, grand merci.
Tous: Maintenant, en toute saison, nous sommes dans notre maison.
Chantons, mes amis, chantons!
6. мелодия «Под небом Парижа»
Auteur: Voila un ours brun. Lui non plus, il n’ a pas de maison. L’ours fait: toc, toc. Ildit:
Ours: Bonjour! Qui habite ici?
Loup: Salut! C'est moi, je suis le loup Gris.
Renarde: Salut! C'est moi, je suis la renarde Lisette.
Lapin: Salut! C'est moi, je suis le lapin André.
Hérisson: Salut! C'est moi, je suis l'hérisson Henri.
Souris: Salut! C'est moi, je suis la souris Grisette. Et qui es-tu?
Ours: Je suis l'ours Michel.Quelle belle maisonnette! Elle est à vous?
Renarde: Oui, c'est notre maisonnette.
Ours: Je veux vivre ici, avec vous dans cette belle maisonnette!
Souris: Ours !Tu es notre ami, mais il n’ y a pas de place ici!
Ours: Il n’ y a pas de place pour moi? Alors je monte sur le toit. Mes amis, me voilà.
Auteur: Boum! Crac!. . .
Souris: Cauchemar!!!
Hérisson: Catastrophe!!!!
Lapin: Sauve qui peut!!
Loup: Y a-t-il des vivants?
Renarde: Tout va bien. Tout le monde est vivant!
Ours: Mais il y a un problème. Nous n'avons plus notre belle maisonnette!
Tous: Alors, nous allons construire une nouvelle maisonnette!
В финале спектакля все участники танцуют под «Под небом Парижа», а по ее завершению выходят на поклон.
* Слово лиса во французском языке традиционно мужского рода (le renard ). И если в русских сказках мы встречаем устоявшийся образ Лисичка-сестричка, то для французских сказок скорее характерен братец Лис. Так как в нашем спектакле эта роль досталась девочке, то пришлось брать форму la renarde - менее характерную для французских сказок и подчеркивающую принадлежность персонажа к женскому роду.